Eur-Ing-Philip-D. Cannell
Ing. civil uk-us, interprète-traducteur tech./comm/jur.
38510 St. Sorlin de Morestel, France
Déclenchez des opportunités, échangez avec Eur-Ing-Philip-D. Cannell en créant grauitement un compte Batiactu Réseau
Avril 92 - présent Ingénieur conseil bilingue, interprète et traducteur technique, juridique.
Cabinet Bingel-Cannell, St. Sorlin de Morestel, Isère, France.
Assistance technico-linguistique pluridisciplinaire aux exportateurs.
Clients principaux : AREVA (documents confidentiels GBII, y/c documents classés ATOLL), Min. des Transports, SETRA, INRS, Bouygues SA, Novelis PAE, Groupe Schneider, EDF-CIH,
ATS Automation, Groupe Ferrari, Institut Laue-Langevin.
Domaines de spécialisation: BTP - études, méthodes et matériaux, ingénierie civile, mécanique, hydraulique, électrique, nucléaire et de l'environnement, informatique et télécommunications, sécurité et médecine professionnelle, brevets et inventions, contrats commerciaux, normes et directives, dossiers contentieux, etc.
Déc 90 - Mars 92 Directeur de Projet, Lehrer McGovern Bovis sur le site EuroDisneyland, Marne-la-Vallée, France.
Gérant d'un montant contractuel de 120 MF.
Mars 90 - Nov 90 Ingénieur technico-juridique, Maunsell Consultants SARL, Paris.
Gestion du contrat de génie civil du TGV Rhône-Alpes Secteur Nord pour le compte du consortium d'entreprises mandataire.
Sept 87 - Fév 90 Ingénieur civil bilingue, Spie Batignolles SA,
Division Génie Civil et Bâtiment, Cergy St. Christophe, France:
- Direction Marketing-Ventes Internationale :
Prospection marchés anglophones, suivi des projets en cours d'étude et de négociation.
- Direction Générale Export :
Gestion contractuelle pour des projets contentieux en Inde, aux Etats Unis, en Ile Maurice et en Afrique anglophone.
Sept 84 - Août 87 Directeur, Macmillan Sloan and Partners (B.E.), Londres
Responsable de projet pour :
- Immeuble Consulaire, Ambassade Britannique, Paris.
- Stations de pompage flottants sur le Nil, Soudan.
Avril 78 - Août 84 Ingénieur civil, Raymond International Inc. Houston, Texas, E.U
Formation
B.Sc (Hons.) Civil Engineering
Imperial College of Science and Technology
1978
London, Royaume-UniMembre de l'Institution of Civil Engineers, Londres. Associate of City and Guilds Institute, Londres. Inscrit au Registre des Ingénieurs Européens
Savoir faire
CABINET BINGEL-CANNELL
« Prestations Technico-linguistiques Spécialisées »
596 chemin de la Côte,
38510 St. Sorlin de Morestel,
France.
Tél. (00)(33)(0)4 74 80 59 70
Email : bingel-cannell@wanadoo.fr
Web : www.cabinet-bc.fr
Ingénieur en génie civil britannique avec 20 ans d’activité à l’international et traducteur-interprète depuis 1993, je suis domicilié en Région Parisienne, puis Rhône-Alpes, depuis 1985. Vous trouverez mon parcours professionnel sous forme de pièce jointe.
Je dirige le Cabinet Bingel-Cannell conjointement avec mon épouse allemande, traductrice diplômée de l’ESIT, assurant personnellement les prestations français/anglais et français/allemand. Notre clientèle est composée de bureaux d’études, industriels, centres de recherche, instances internationales, cabinets d’avocats et notaires, médias et sociétés prestataires.
Je vous réfère à notre site Internet : www.cabinet-bc.fr
Notre cabinet travaille uniquement avec des traducteurs-interprètes diplômés et/ou ingénieurs bilingues, pour la plupart membres actifs de syndicats professionnels (SFT, ITI, ATA). Tous nos collaborateurs sont légalement installés en freelance en Europe ou en Amérique du Nord. A la différence des agences de traduction traditionnelles, nos clients peuvent contacter à tout moment le traducteur concerné, un professionnel hautement qualifié rémunéré à sa juste valeur.
Le Cabinet Bingel-Cannell propose les prestations linguistiques suivantes :
o Traduction ou révision de tous documents normatifs, commerciaux, techniques, consultatifs et contractuels vers le français, l’anglais, l’allemand, l’italien, le néerlandais, l’espagnol et d’autres langues en sous-traintance.*
o Missions de traduction en entreprise, de courte ou de longue durée.*
o Rédaction, adaptation et révision de documents par un professionel de langue maternelle.*
o Interprétation consécutive en salle de réunion et bureau, interprétation de liaison en usine, en atelier et sur chantier.
o Rédaction de résumés d’intervention lors de congrès internationaux (ex. Nations Unies, colloques scientifiques…).
o Voix-off pour des commentaires de films.
*Types de documents traités : manuels techniques ; audits, projets et rapports ; spécifications techniques ; normes, notes de calcul ; textes de conférences et articles scientifiques ; textes publicitaires et commerciaux ; sites internet ; éléments d’appels d’offres ; contrats et protocoles ; directives et recommandations ; communiqués de presse…
J’espère que cette présentation succincte retiendra votre attention et que nous pourrons bientôt vous rencontrer en vue d’une éventuelle collaboration. Je reste bien évidemment à votre disposition pour tout renseignement complémentaire.